< Mezmurlar 105 >
1 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
O bay remèsiman a SENYÈ a! Rele non Li! Fè zèv Li yo rekonèt pami pèp yo.
2 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Chante a Li menm. Chante lwanj a Li. Pale sou tout mèvèy Li yo.
3 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
Bay non Li glwa! Kite kè a (sila) ki chache SENYÈ yo vin kontan.
4 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
Chache SENYÈ a ak fòs Li. Chache fas Li san rete.
5 Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Sonje mèvèy ke Li te fè yo, mirak Li yo avèk jijman ke bouch Li te pale yo.
O jèm Abraham, sèvitè Li a, O fis Jacob la, (sila) ke Li te chwazi yo!
7 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
Li se SENYÈ a, Bondye nou an. Jijman Li yo nan tout latè.
8 O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
Li te sonje akò Li a jis pou tout tan, pawòl ke Li te pase lòd bay pandan mil jenerasyon.
Akò ke Li te fè avèk Abraham nan, ak sèman ke Li te fè avèk Isaac la.
10 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
Li te konfime li a Jacob kon yon règleman, a Israël kon yon akò ki la pou tout tan.
Konsa Li te di: “A ou menm, Mwen va bay peyi Canaan kon pòsyon eritaj ou,”
12 O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
Sa te fèt lè se te sèlman kèk grenn moun ke yo te ye, pa anpil menm, mele ak moun etranje yo ladann l.
13 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
Yo t ap mache toupatou soti nan yon nasyon pou rive nan yon lòt, soti nan yon wayòm pou rive kote yon lòt pèp.
14 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
Li pa t kite pèsòn peze yo. Wi, Li te repwoche wa yo pou koz a yo menm:
15 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
“Pa touche onksyone mwen yo! Pa fè pwofèt Mwen yo okenn mal!”
16 Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
Li te rele gwo grangou rive nan peyi a. Li te kraze sous pen an nèt.
17 Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
Li te voye yon nonm devan yo, Joseph ki te vann kon esklav.
18 Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
Yo te aflije pye li ak chenn. Joseph, pou kont li, te kouche nan fè yo,
19 Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
jiskaske pawòl li te vin acheve. Pawòl SENYÈ a te fè l kanpe janm.
20 Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
Wa a te voye lage li. Dirijan a pèp la menm, te bay li libète.
21 Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
Li te fè li mèt lakay li ak chèf sou tout byen li yo,
22 Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
pou mete prens li yo nan prizon lè l te pito, pou l te kab enstwi ansyen sa yo sajès.
23 O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
Israël osi te rive an Égypte. Konsa Jacob te vin demere nan peyi Cham nan.
24 RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
SENYÈ a te fè pèp pa Li vin peple anpil. Li te fè yo vin pifò ke advèsè yo.
25 Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
Li te vire kè yo pou yo rayi pèp Li a, pou yo aji ak gwo mechanste avèk sèvitè Li yo.
26 Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
Li te voye Moïse, sèvitè Li a, avèk Aaron ke Li te chwazi.
27 Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
Yo te fè zèv mèvèy Li yo pami yo, avèk mirak nan peyi Cham yo.
28 Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
Li te voye tenèb e te fè l fènwa. Epi yo pa t fè rebèl kont pawòl Li yo.
29 Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
Li te fè dlo yo devni san e te fè pwason yo mouri.
30 Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
Peyi yo te ranvaye avèk krapo, menm jis rive nan chanm a wa yo.
31 RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
Li te pale e te vin rive yon epidemi mouch yo, ak vèmin nan tout teritwa yo.
32 Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
Li te bay yo lagrèl pou lapli, avèk dife brile nan peyi yo.
33 Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
Li te frape fè desann tout chan fwi yo e te kraze fann pyebwa nan teritwa yo.
34 O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
Li te pale e krikèt volan yo te vini. Ak jenn krikèt san kontwòl.
35 Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
Yo te manje tout sa ki te vèt nan peyi yo, e te manje fwi a teren yo.
36 RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
Anplis, Li te frape touye tout premye ne nan peyi yo, premye fwi a fòs yo.
37 İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
Li te fè yo sòti ak ajan ak lò. Pami pèp Li yo, pa t gen yon grenn ki te tonbe.
38 Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
Égypte te kontan lè yo te sòti, paske laperèz yo te fin tonbe sou yo.
39 RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
Li te louvri yon nwaj kon kouvèti, avèk dife ki pou klere nan nwit la.
40 İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
Yo te mande e li te pote zòtolan pou te satisfè yo avèk pen syèl la.
41 Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
Li te ouvri wòch la e dlo te sòti ladann. Li te koule kote sèch yo tankou yon rivyè.
42 Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
Li te sonje pawòl sen Li yo avèk Abraham, sèvitè Li a.
43 Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
Konsa, Li te mennen fè sòti pèp Li a avèk jwa, (sila) ke Li te chwazi avèk gwo kri ak kè kontan yo.
44 Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
Li te bay yo, anplis, peyi a nasyon yo, Pou yo ta pran posesyon a zèv a pèp yo,
45 Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!
pou yo te kab kenbe règleman Li yo, e swiv lwa Li yo. Louwe SENYÈ a!