< Mezmurlar 105 >

1 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6
O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8 O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9
[des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12 O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16 Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17 Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18 Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19 Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20 Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21 Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22 Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23 O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24 RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25 Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26 Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28 Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29 Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30 Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31 RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32 Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33 Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34 O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35 Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36 RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38 Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39 RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42 Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43 Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45 Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!
auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!

< Mezmurlar 105 >