< Mezmurlar 105 >
1 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
2 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
3 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
5 Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
10 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
12 O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
13 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
14 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
16 Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
18 Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
21 Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
22 Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
23 O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
27 Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
32 Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
33 Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
34 O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
37 İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
40 İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
41 Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
43 Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
44 Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
45 Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!
auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!