< Mezmurlar 105 >

1 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
2 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
3 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
4 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
5 Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6
Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
9
des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
10 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
12 O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
13 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
14 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
15 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
“Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
16 Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
17 Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
18 Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
19 Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
20 Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
21 Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
22 Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
23 O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
24 RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
25 Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
26 Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
28 Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
29 Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
30 Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
31 RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
32 Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
33 Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
34 O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
35 Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
36 RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
37 İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
38 Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
39 RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
40 İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
42 Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
43 Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
44 Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!
damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!

< Mezmurlar 105 >