< Mezmurlar 105 >

1 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.

< Mezmurlar 105 >