< Mezmurlar 105 >

1 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.

< Mezmurlar 105 >