< Mezmurlar 104 >

1 RAB'be övgüler sun, ey gönlüm! Ya RAB Tanrım, ne ulusun! Görkem ve yücelik kuşanmışsın,
Zitisa Yave, a muelꞌama. A Yave, Nzambi ama, ngeyo widi wunneni ngolo. Ngeyo vueti kiezila ayi nzitusu.
2 Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün. Gökleri bir çadır gibi geren,
Niandi wukifukidi muinda banga nledi; weti yalumuna diyilu banga nzo yi ngoto,
3 Evini yukarıdaki sular üzerine kuran, Bulutları kendine savaş arabası yapan, Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
ayi wutunga makunzi ma bivinga biandi bizangama va minlangu miawu. Niandi weti kitula matuti ditoma diandi di sengo ayi weti diatila mu mavavi ma phemo.
4 Rüzgarları kendine haberci, Yıldırımları hizmetkâr eden sensin.
Wunkitulanga phemo bamvuala bandi, minlaki mi mbazu bisadi biandi.
5 Yeryüzünü temeller üzerine kurdun, Asla sarsılmasın diye.
Wuvuandisa ntoto va zifondasio ziandi; wulendi nikuka ko kadi fifioti.
6 Engini ona bir giysi gibi giydirdin, Sular dağların üzerinde durdu.
Ngeyo wufukidila wawu mu thipula banga ngeyo wumfukididi nledi, Minlangu mitelama nate ku mbata miongo.
7 Sen kükreyince sular kaçtı, Göğü gürletince hemen çekildi.
Vayi bu wutema, minlangu mitina, mu biyoko bi dumu kiaku, miawu mitina.
8 Dağları aşıp derelere aktı, Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
Mikumbila va mbata miongo, mibua nate mu mindimba ku buangu kioki wukubikila miawu.
9 Bir sınır koydun önlerine, Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
Ngeyo wumitudila zindilu ziozi ka milendi sabuka ko; milendi buela diamisa ntoto ko.
10 Vadilerde fışkırttığın pınarlar, Dağların arasından akar.
Niandi wukubika zitho zi minlangu mu zikhola zinkumbanga va khatitsika miongo.
11 Bütün kır hayvanlarını suvarır, Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
Zilembo vani nlangu kuidi bibulu bioso bi tsola, ziphunda zi nsitu zimanisinanga phuilꞌawu.
12 Kuşlar yanlarında yuva kurar, Dalların arasında ötüşürler.
Zinuni zi yilu zintunganga dianla mu yenda minlangu, zieti yimbila va khatitsika matafi.
13 Gökteki evinden dağları sularsın, Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
Wulembo lembila miongo tona ku bivinga biandi bizangama; ntoto wuyukutidi mu mbutu wu kisalu kiandi.
14 Hayvanlar için ot, İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin; İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
Niandi weti menisa biti mu diambu di bibulu, ayi bikunusu mu diambu di batu bakuna, ayi totulanga bidia mu ntoto:
15 Yüreklerini sevindiren şarabı, Yüzlerini güldüren zeytinyağını, Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
vinu kieti yangidika ntima wu mutu, mafuta meta kienzula zizi kiandi ayi dipha dieti kindisa ntimꞌandi.
16 RAB'bin ağaçları, Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
Minti mi Yave midi milembolo bumboti; minti mi sedeli mi tsi Libani miomi kakuna.
17 Kuşlar orada yuva yapar, Leyleğin evi ise çamlardadır.
Muawu zinuni zieti tungila zindiala ziawu; nuni beti tedila ngongo yitungila nzo andi mu minti mimbutanga zimbala zi phutu.
18 Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
Miongo mi nangama mivuiwulu kuidi zikhombo zi nsitu; zithadi zidi suamunu mu diambu di bibulu bieti tedolo damani.
19 Mevsimleri göstersin diye ayı, Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
Ngondi yeti vasa zitsungi, ayi thangu zebi thangu mbi kafueti diamina.
20 Karartırsın ortalığı, gece olur, Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
Ngeyo weti nata tombi, buisi bueti yila ayi buna bibulu bioso bi nsitu bilembo diengila-diengila.
21 Genç aslan av peşinde kükrer, Tanrı'dan yiyecek ister.
Zikhosi zillembo kungi mu diambu di biobi zifueti buila ayi zieti tomba bidia biawu kuidi Nzambi.
22 Güneş doğunca İnlerine çekilir, yatarlar.
Thangu yawu totuka, buna zivengumukini; zivutukidi ayi zilekidi mu minsuku miawu.
23 İnsan işine gider, Akşama dek çalışmak için.
Buna mutu weti kuenda ku kisalu kiandi, ku kisalu kiandi nate buisi bu nyila.
24 Ya RAB, ne çok eserin var! Hepsini bilgece yaptın; Yeryüzü yarattıklarınla dolu.
Phila bisalu biaku bididi woka, a Yave; mu nduenga wuvangila bibioso ntoto wufulukidi mu bivangu biaku.
25 İşte uçsuz bucaksız denizler, İçinde kaynaşan sayısız canlılar, Büyük küçük yaratıklar.
Vadi mbu wumosi, wunneni ayi wuyalumuka; muwedi bivangu ka bilendi baka bu tangulu ko; bima bimoyo bifioti ayi binneni.
26 Orada gemiler dolaşır, İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
Muawu mu nkuendilanga ayi vutukilanga masuwa; ayi Leviatani, bulu kioki wuvanga, muawu kieti sakinina.
27 Hepsi seni bekliyor, Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
Bibioso bikutalanga muingi wuba vananga bidia biawu mu thangu yifuana.
28 Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
Thangu weti kubivana bidia, bieti bonga biawu; ngeyo zibula koko kuaku, bieti yukuta mu bima bimboti.
29 Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar, Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.
Ngeyo sueka zizi kiaku, buna bieka mona tsisi. Ngeyo biziona vumunu kiawu, buna bieti fua ayi bieti vutuka mu mbungi-mbungi.
30 Ruhun'u gönderince var olurlar, Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
Ngeyo fidisa vumunu kiaku, buna bivangimini ayi ngeyo weti kitula diaka zizi ki ntoto kimona.
31 RAB'bin görkemi sonsuza dek sürsün! Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
Bika Nkembo wu Nzambi wuzingila mu zithangu zioso; bika Yave kayangalala mu bisalu biandi!
32 O bakınca yeryüzü titrer, O dokununca dağlar tüter.
Niandi wuntalanga ku ntoto, ayi ntoto wulembo titi. Niandi wulembo simba miongo ayi milembo totula muisi.
33 Ömrümce RAB'be ezgiler söyleyecek, Var oldukça Tanrım'ı ilahilerle öveceğim.
Ndiela yimbidilanga Yave mu luzingu luama loso. Ndiela yimbidilanga Nzambi ama minzitusu thangu yoso yi luzingu luama.
34 Düşüncem O'na hoş görünsün, Sevincim RAB olsun!
Bika mambu mama ndinyindula mammonisa khini banga phila ndilembo muena khini mu Yave.
35 Tükensin dünyadaki günahlılar, Yok olsun artık kötüler! RAB'be övgüler sun, ey gönlüm! RAB'be övgüler sunun!
Vayi bika bankua masumu balalukusu va ntoto, ayi bika batu bambimbi babika buela monika! Zitisa Yave, a muelꞌama! Bika Yave kazitusu!

< Mezmurlar 104 >