< Mezmurlar 104 >
1 RAB'be övgüler sun, ey gönlüm! Ya RAB Tanrım, ne ulusun! Görkem ve yücelik kuşanmışsın,
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün. Gökleri bir çadır gibi geren,
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Evini yukarıdaki sular üzerine kuran, Bulutları kendine savaş arabası yapan, Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Rüzgarları kendine haberci, Yıldırımları hizmetkâr eden sensin.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Yeryüzünü temeller üzerine kurdun, Asla sarsılmasın diye.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Engini ona bir giysi gibi giydirdin, Sular dağların üzerinde durdu.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 Sen kükreyince sular kaçtı, Göğü gürletince hemen çekildi.
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 Dağları aşıp derelere aktı, Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Bir sınır koydun önlerine, Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Vadilerde fışkırttığın pınarlar, Dağların arasından akar.
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 Bütün kır hayvanlarını suvarır, Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Kuşlar yanlarında yuva kurar, Dalların arasında ötüşürler.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Gökteki evinden dağları sularsın, Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Hayvanlar için ot, İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin; İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 Yüreklerini sevindiren şarabı, Yüzlerini güldüren zeytinyağını, Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 RAB'bin ağaçları, Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Kuşlar orada yuva yapar, Leyleğin evi ise çamlardadır.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Mevsimleri göstersin diye ayı, Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Karartırsın ortalığı, gece olur, Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 Genç aslan av peşinde kükrer, Tanrı'dan yiyecek ister.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Güneş doğunca İnlerine çekilir, yatarlar.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 İnsan işine gider, Akşama dek çalışmak için.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Ya RAB, ne çok eserin var! Hepsini bilgece yaptın; Yeryüzü yarattıklarınla dolu.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 İşte uçsuz bucaksız denizler, İçinde kaynaşan sayısız canlılar, Büyük küçük yaratıklar.
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 Orada gemiler dolaşır, İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 Hepsi seni bekliyor, Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar, Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Ruhun'u gönderince var olurlar, Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 RAB'bin görkemi sonsuza dek sürsün! Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 O bakınca yeryüzü titrer, O dokununca dağlar tüter.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Ömrümce RAB'be ezgiler söyleyecek, Var oldukça Tanrım'ı ilahilerle öveceğim.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Düşüncem O'na hoş görünsün, Sevincim RAB olsun!
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Tükensin dünyadaki günahlılar, Yok olsun artık kötüler! RAB'be övgüler sun, ey gönlüm! RAB'be övgüler sunun!
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.