< Mezmurlar 104 >

1 RAB'be övgüler sun, ey gönlüm! Ya RAB Tanrım, ne ulusun! Görkem ve yücelik kuşanmışsın,
[I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
2 Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün. Gökleri bir çadır gibi geren,
You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
3 Evini yukarıdaki sular üzerine kuran, Bulutları kendine savaş arabası yapan, Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
4 Rüzgarları kendine haberci, Yıldırımları hizmetkâr eden sensin.
You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
5 Yeryüzünü temeller üzerine kurdun, Asla sarsılmasın diye.
You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
6 Engini ona bir giysi gibi giydirdin, Sular dağların üzerinde durdu.
[Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
7 Sen kükreyince sular kaçtı, Göğü gürletince hemen çekildi.
[But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
8 Dağları aşıp derelere aktı, Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
9 Bir sınır koydun önlerine, Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
[Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
10 Vadilerde fışkırttığın pınarlar, Dağların arasından akar.
You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
11 Bütün kır hayvanlarını suvarır, Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
12 Kuşlar yanlarında yuva kurar, Dalların arasında ötüşürler.
Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
13 Gökteki evinden dağları sularsın, Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
14 Hayvanlar için ot, İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin; İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
15 Yüreklerini sevindiren şarabı, Yüzlerini güldüren zeytinyağını, Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
16 RAB'bin ağaçları, Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
17 Kuşlar orada yuva yapar, Leyleğin evi ise çamlardadır.
Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
18 Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
19 Mevsimleri göstersin diye ayı, Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
[Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
20 Karartırsın ortalığı, gece olur, Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
21 Genç aslan av peşinde kükrer, Tanrı'dan yiyecek ister.
At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
22 Güneş doğunca İnlerine çekilir, yatarlar.
At dawn, they go back to their dens and lie down.
23 İnsan işine gider, Akşama dek çalışmak için.
And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
24 Ya RAB, ne çok eserin var! Hepsini bilgece yaptın; Yeryüzü yarattıklarınla dolu.
Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
25 İşte uçsuz bucaksız denizler, İçinde kaynaşan sayısız canlılar, Büyük küçük yaratıklar.
[We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
26 Orada gemiler dolaşır, İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
27 Hepsi seni bekliyor, Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
28 Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
29 Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar, Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.
[But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
30 Ruhun'u gönderince var olurlar, Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
31 RAB'bin görkemi sonsuza dek sürsün! Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
32 O bakınca yeryüzü titrer, O dokununca dağlar tüter.
He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
33 Ömrümce RAB'be ezgiler söyleyecek, Var oldukça Tanrım'ı ilahilerle öveceğim.
I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
34 Düşüncem O'na hoş görünsün, Sevincim RAB olsun!
I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
35 Tükensin dünyadaki günahlılar, Yok olsun artık kötüler! RAB'be övgüler sun, ey gönlüm! RAB'be övgüler sunun!
[But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!

< Mezmurlar 104 >