< Mezmurlar 103 >
1 Davut'un mezmuru RAB'be övgüler sun, ey gönlüm! O'nun kutsal adına övgüler sun, ey bütün varlığım!
Ngen i kapinga Ieowa o lol i mar a saraui!
2 RAB'be övgüler sun, ey canım! İyiliklerinin hiçbirini unutma!
Ngen i kapinga Ieowa, o der monokela a kotin wiawia mau ong uk!
3 Bütün suçlarını bağışlayan, Bütün hastalıklarını iyileştiren,
Me kotin makeki ong uk dip om karos, ap kotin kamauiala om somau kan.
4 Canını ölüm çukurundan kurtaran, Sana sevgi ve sevecenlik tacı giydiren,
Me kotin dore uk ala sang ni wasa apwal, me kotin ninie kin uk mak o kalangan;
5 Yaşam boyu seni iyiliklerle doyuran O'dur, Bu nedenle gençliğin kartalınki gibi tazelenir.
Me kotin kapai uk adar ni om malar, o kotin kapulpul uk ala dueta adler.
6 RAB bütün düşkünlere Hak ve adalet sağlar.
En Ieowa a wiawia me pung, o a kotin kapungala, me mi ni kalokolok sapung.
7 Kendi yöntemlerini Musa'ya, İşlerini İsrailliler'e açıkladı.
A kotin kasale ong Moses al en a meakaros, o ong men Israil a wiawia kan.
8 RAB sevecen ve lütfedendir, Tez öfkelenmez, sevgisi engindir.
Ieowa me dir en kalangan o mak, a kin kotin kanongama, o a kalangan me lapalap.
9 Sürekli suçlamaz, Öfkesini sonsuza dek sürdürmez.
A sota kin kotin kaloke aramas ansau karos, o pil sota ongiong kokolata.
10 Bize günahlarımıza göre davranmaz, Suçlarımızın karşılığını vermez.
A sota kotin pwain ong kitail duen dip atail, o sota depuk ong kitail duen atail sapung kan.
11 Çünkü gökler yeryüzünden ne kadar yüksekse, Kendisinden korkanlara karşı sevgisi de o kadar büyüktür.
A duen ileile en lang sang sappa, iduen a mak lapalap ong ir, me kin masak i.
12 Doğu batıdan ne kadar uzaksa, O kadar uzaklaştırdı bizden isyanlarımızı.
Duen mas en lang o kapin lang ara doo pasang, iduen a kotin kadooana wei sang kitail dip atail.
13 Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa, RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.
Duen sam amen pokepoke na seri, iduen Kot kotin kupukupura irail, me lan i.
14 Çünkü mayamızı bilir, Toprak olduğumuzu anımsar.
Pwe a kotin mangi, da me kitail wiaui kida, a kotin mangi, me kitail me pwel par.
15 İnsana gelince, ota benzer ömrü, Kır çiçeği gibi serpilir;
Aramas amen kin rasong rä, a kin masal pasang dueta wantuka nan sap o.
16 Rüzgar üzerine esince yok olur gider, Bulunduğu yer onu tanımaz.
Ma kisiniang pan leler, a soer mia, o a solar asa deu a.
17 Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
A kalangan en Ieowa pan duedueta kokolata ong ir, me lan i, o a melel ong seri en seri kan,
Ong ir, me kin kolekol a inau, o madamadaua duen a masan kan, pwen kapwaiada.
19 RAB tahtını göklere kurmuştur, O'nun egemenliği her yeri kapsar.
Ieowa kotin kauada mol a nanlang, o a kotin kaunda meakan karos.
20 RAB'be övgüler sunun, ey sizler, O'nun melekleri, O'nun sözünü dinleyen, Söylediklerini yerine getiren güç sahipleri!
Kapikapinga Ieowa, komail sapwilim a tounlang kan, komail me lapalap akan ni manaman, me kin kapwaiada a masan kan, o peiki ong moat en a masan!
21 RAB'be övgüler sunun, ey sizler, O'nun bütün göksel orduları, İsteğini yerine getiren kulları!
Kapikapinga Ieowa sapwilim a pokon akan karos, o sapwilim a ladu kan, me kin kapwaiada kupur a!
22 RAB'be övgüler sunun, Ey O'nun egemen olduğu yerlerdeki bütün yaratıklar! RAB'be övgüler sun, ey gönlüm!
Kapikapinga Ieowa sapwilim a dipisou kan ni wasa karos, me a kotin kakaun, ngen i kapinga Ieowa!