< Mezmurlar 103 >
1 Davut'un mezmuru RAB'be övgüler sun, ey gönlüm! O'nun kutsal adına övgüler sun, ey bütün varlığım!
De David. Bénis, mon âme, l’Eternel! Que tout mon être bénisse son saint nom!
2 RAB'be övgüler sun, ey canım! İyiliklerinin hiçbirini unutma!
Bénis, mon âme, l’Eternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 Bütün suçlarını bağışlayan, Bütün hastalıklarını iyileştiren,
C’Est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances;
4 Canını ölüm çukurundan kurtaran, Sana sevgi ve sevecenlik tacı giydiren,
délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
5 Yaşam boyu seni iyiliklerle doyuran O'dur, Bu nedenle gençliğin kartalınki gibi tazelenir.
prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
6 RAB bütün düşkünlere Hak ve adalet sağlar.
L’Eternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés.
7 Kendi yöntemlerini Musa'ya, İşlerini İsrailliler'e açıkladı.
Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
8 RAB sevecen ve lütfedendir, Tez öfkelenmez, sevgisi engindir.
L’Eternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance.
9 Sürekli suçlamaz, Öfkesini sonsuza dek sürdürmez.
Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
10 Bize günahlarımıza göre davranmaz, Suçlarımızın karşılığını vermez.
Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
11 Çünkü gökler yeryüzünden ne kadar yüksekse, Kendisinden korkanlara karşı sevgisi de o kadar büyüktür.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
12 Doğu batıdan ne kadar uzaksa, O kadar uzaklaştırdı bizden isyanlarımızı.
Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
13 Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa, RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.
Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Eternel prend pitié de ceux qui le craignent;
14 Çünkü mayamızı bilir, Toprak olduğumuzu anımsar.
car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
15 İnsana gelince, ota benzer ömrü, Kır çiçeği gibi serpilir;
Le faible mortel, ses jours sont comme l’herbe; comme la fleur des champs, ainsi il fleurit.
16 Rüzgar üzerine esince yok olur gider, Bulunduğu yer onu tanımaz.
Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.
17 Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance s’étend aux enfants des enfants
de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
19 RAB tahtını göklere kurmuştur, O'nun egemenliği her yeri kapsar.
L’Eternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses.
20 RAB'be övgüler sunun, ey sizler, O'nun melekleri, O'nun sözünü dinleyen, Söylediklerini yerine getiren güç sahipleri!
Bénissez l’Eternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
21 RAB'be övgüler sunun, ey sizler, O'nun bütün göksel orduları, İsteğini yerine getiren kulları!
Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses armées, ses ministres, qui accomplissez ses volontés.
22 RAB'be övgüler sunun, Ey O'nun egemen olduğu yerlerdeki bütün yaratıklar! RAB'be övgüler sun, ey gönlüm!
Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!