< Mezmurlar 102 >
1 Zayıf düşünce derdini RAB'be döken mazlumun duası Ya RAB, duamı işit, Yakarışım sana erişsin.
Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
2 Sıkıntılı günümde yüzünü benden gizleme, Kulak ver sesime, Seslenince yanıt ver bana hemen.
Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
3 Çünkü günlerim duman gibi yok oluyor, Kemiklerim ateş gibi yanıyor.
Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
4 Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu, Ekmek yemeyi bile unuttum.
Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
5 Bir deri bir kemiğe döndüm Acı acı inlemekten.
Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
6 Issız yerlerdeki ishakkuşunu andırıyorum, Viranelerdeki kukumav gibiyim.
Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
7 Gözüme uyku girmiyor, Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim.
Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
8 Düşmanlarım bütün gün bana hakaret ediyor, Bana dil uzatanlar adımı lanet için kullanıyor.
Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
9 Kızıp öfkelendiğin için Külü ekmek gibi yiyor, İçeceğime gözyaşı katıyorum. Beni kaldırıp bir yana attın.
Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
11 Günlerim akşam uzayan gölge gibi yitmekte, Ot gibi sararmaktayım.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
12 Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Ünün kuşaklar boyu sürer.
Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
13 Kalkıp Siyon'a sevecenlik göstereceksin, Çünkü onu kayırmanın zamanıdır, beklenen zaman geldi.
Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
14 Kulların onun taşlarından hoşlanır, Tozunu bile severler.
Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
15 Uluslar RAB'bin adından, Yeryüzü kralları görkeminden korkacak.
Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
16 Çünkü RAB Siyon'u yeniden kuracak, Görkem içinde görünecek.
Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
17 Yoksulların duasına kulak verecek, Yalvarışlarını asla hor görmeyecek.
Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
18 Bunlar gelecek kuşak için yazılsın, Öyle ki, henüz doğmamış insanlar RAB'be övgüler sunsun.
Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
19 RAB yücelerdeki kutsal katından aşağı baktı, Göklerden yeryüzünü gözetledi,
Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
20 Tutsakların iniltisini duymak, Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.
mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
21 Böylece halklar ve krallıklar RAB'be tapınmak için toplanınca, O'nun adı Siyon'da, Övgüsü Yeruşalim'de duyurulacak.
Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
23 RAB gücümü kırdı yaşam yolunda, Ömrümü kısalttı.
Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
24 “Ey Tanrım, ömrümün ortasında canımı alma!” dedim. “Senin yılların kuşaklar boyu sürer!
Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
25 “Çok önceden attın dünyanın temellerini, Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.
Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
26 Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek. Onları bir kaftan gibi değiştireceksin, Geçip gidecekler.
Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
27 Ama sen hep aynısın, Yılların tükenmeyecek.
Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
28 Gözetiminde yaşayacak kullarının çocukları, Senin önünde duracak soyları.”
Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »