< Mezmurlar 102 >

1 Zayıf düşünce derdini RAB'be döken mazlumun duası Ya RAB, duamı işit, Yakarışım sana erişsin.
Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
2 Sıkıntılı günümde yüzünü benden gizleme, Kulak ver sesime, Seslenince yanıt ver bana hemen.
Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.
3 Çünkü günlerim duman gibi yok oluyor, Kemiklerim ateş gibi yanıyor.
Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
4 Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu, Ekmek yemeyi bile unuttum.
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
5 Bir deri bir kemiğe döndüm Acı acı inlemekten.
Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
6 Issız yerlerdeki ishakkuşunu andırıyorum, Viranelerdeki kukumav gibiyim.
Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
7 Gözüme uyku girmiyor, Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim.
Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
8 Düşmanlarım bütün gün bana hakaret ediyor, Bana dil uzatanlar adımı lanet için kullanıyor.
Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
9 Kızıp öfkelendiğin için Külü ekmek gibi yiyor, İçeceğime gözyaşı katıyorum. Beni kaldırıp bir yana attın.
Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил
11 Günlerim akşam uzayan gölge gibi yitmekte, Ot gibi sararmaktayım.
Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.
12 Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Ünün kuşaklar boyu sürer.
Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
13 Kalkıp Siyon'a sevecenlik göstereceksin, Çünkü onu kayırmanın zamanıdır, beklenen zaman geldi.
Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
14 Kulların onun taşlarından hoşlanır, Tozunu bile severler.
Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
15 Uluslar RAB'bin adından, Yeryüzü kralları görkeminden korkacak.
И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
16 Çünkü RAB Siyon'u yeniden kuracak, Görkem içinde görünecek.
Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
17 Yoksulların duasına kulak verecek, Yalvarışlarını asla hor görmeyecek.
Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
18 Bunlar gelecek kuşak için yazılsın, Öyle ki, henüz doğmamış insanlar RAB'be övgüler sunsun.
Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
19 RAB yücelerdeki kutsal katından aşağı baktı, Göklerden yeryüzünü gözetledi,
Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,
20 Tutsakların iniltisini duymak, Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.
За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;
21 Böylece halklar ve krallıklar RAB'be tapınmak için toplanınca, O'nun adı Siyon'da, Övgüsü Yeruşalim'de duyurulacak.
За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
23 RAB gücümü kırdı yaşam yolunda, Ömrümü kısalttı.
Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
24 “Ey Tanrım, ömrümün ortasında canımı alma!” dedim. “Senin yılların kuşaklar boyu sürer!
Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;
25 “Çok önceden attın dünyanın temellerini, Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.
Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.
26 Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek. Onları bir kaftan gibi değiştireceksin, Geçip gidecekler.
Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
27 Ama sen hep aynısın, Yılların tükenmeyecek.
Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
28 Gözetiminde yaşayacak kullarının çocukları, Senin önünde duracak soyları.”
Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.

< Mezmurlar 102 >