< Süleyman'In Özdeyişleri 9 >
1 Bilgelik kendi evini yaptı, Yedi direğini yonttu.
Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo saba kutoka katika miamba.
2 Hayvanlarını kesti, Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
Ameandaa wanyama wake kwa chakula cha usiku; ameichanganya divai yake; na kuandaa meza yake.
3 Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
Amewatuma watumishi wake kupeleka mialiko na kutoka mahali pa juu sana kwenye mji anaita:
4 “Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
“Wale wasiofunzwa waje hapa!” anawaambia wale wasionaufahamu.
Njoo, ule chakula, na unywe divai nimeshaichanganya.
6 “Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.
Acheni njia zenu za kijinga, na mkaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
7 “Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
Yeyote amrekebishaye mwenye dhihaka hukaribisha matusi na yeyote anayemshutumu mtu mbaya atapata madhara.
8 Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
Usimshutumu mwenye dhihaka, ama atakuchukia; mshutumu mtu mwenye busara, naye atakupenda.
9 Bilge kişiyi eğitirsen Daha bilge olur, Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
Mpe mafundisho mtu mwenye busara, naye atakuwa na busara zaidi; mfundishe mtu mwenye haki, naye ataongeza elimu.
10 RAB korkusudur bilgeliğin temeli. Akıl Kutsal Olan'ı tanımaktır.
Hofu ya Mungu ni chanzo cha hekima na maarifa ya Mtakatifu ni ufahamu.
11 Benim sayemde günlerin çoğalacak, Ömrüne yıllar katılacak.
Maana kwa njia yangu siku zako zitazidishwa na uzima wako utaongezewa miaka.
12 Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.”
Kama unahekima, unahekima kwako mwenyewe, lakini ukidharau, utaibeba peke yako.
13 Akılsız kadın yaygaracı Ve saftır, hiçbir şey bilmez.
Mwanamke mpumbavu anakelele nyingi- hajafunzwa wala haelewi chochote.
14 Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
Anakaa kwenye mlango wa nyumba yake, kwenye kiti cha sehemu ya juu sana ya mji.
Anawaita kwa sauti wanaopita karibu, watu wale wanaotembea wima katika njia zao.
16 “Kim safsa buraya gelsin” der. Sağduyudan yoksun olanlara da,
Wale ambao hamjafunzwa njoni hapa ndani!” anawaambia wale wasio na akili. “
17 “Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir” der.
Maji ya kuiba ni matamu na mkate unaoliwa kwa siri unapendeza.”
18 Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, Ona konuk olanlar Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler. (Sheol )
Lakini hajui kwamba wafu wapo pale, wageni wake wapo kwenye vina vya kuzimu. (Sheol )