< Süleyman'In Özdeyişleri 9 >
1 Bilgelik kendi evini yaptı, Yedi direğini yonttu.
Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
2 Hayvanlarını kesti, Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
3 Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
4 “Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
6 “Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.
Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
7 “Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
8 Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
9 Bilge kişiyi eğitirsen Daha bilge olur, Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
10 RAB korkusudur bilgeliğin temeli. Akıl Kutsal Olan'ı tanımaktır.
Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
11 Benim sayemde günlerin çoğalacak, Ömrüne yıllar katılacak.
Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
12 Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.”
Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
13 Akılsız kadın yaygaracı Ve saftır, hiçbir şey bilmez.
Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
14 Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
16 “Kim safsa buraya gelsin” der. Sağduyudan yoksun olanlara da,
Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
17 “Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir” der.
Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
18 Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, Ona konuk olanlar Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler. (Sheol )
А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )