< Süleyman'In Özdeyişleri 9 >
1 Bilgelik kendi evini yaptı, Yedi direğini yonttu.
La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
2 Hayvanlarını kesti, Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
3 Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
4 “Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
6 “Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.
Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
7 “Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
8 Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
9 Bilge kişiyi eğitirsen Daha bilge olur, Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
10 RAB korkusudur bilgeliğin temeli. Akıl Kutsal Olan'ı tanımaktır.
Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
11 Benim sayemde günlerin çoğalacak, Ömrüne yıllar katılacak.
Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
12 Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.”
Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
13 Akılsız kadın yaygaracı Ve saftır, hiçbir şey bilmez.
Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
14 Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
16 “Kim safsa buraya gelsin” der. Sağduyudan yoksun olanlara da,
Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
17 “Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir” der.
Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
18 Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, Ona konuk olanlar Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler. (Sheol )
Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )