< Süleyman'In Özdeyişleri 9 >
1 Bilgelik kendi evini yaptı, Yedi direğini yonttu.
La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 Hayvanlarını kesti, Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
3 Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
4 “Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
6 “Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.
Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
7 “Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
8 Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 Bilge kişiyi eğitirsen Daha bilge olur, Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 RAB korkusudur bilgeliğin temeli. Akıl Kutsal Olan'ı tanımaktır.
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
11 Benim sayemde günlerin çoğalacak, Ömrüne yıllar katılacak.
Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
12 Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.”
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Akılsız kadın yaygaracı Ve saftır, hiçbir şey bilmez.
La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
14 Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
16 “Kim safsa buraya gelsin” der. Sağduyudan yoksun olanlara da,
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 “Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir” der.
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
18 Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, Ona konuk olanlar Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler. (Sheol )
Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol )