< Süleyman'In Özdeyişleri 9 >
1 Bilgelik kendi evini yaptı, Yedi direğini yonttu.
Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
2 Hayvanlarını kesti, Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
3 Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
4 “Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
6 “Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.
Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
7 “Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
8 Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
9 Bilge kişiyi eğitirsen Daha bilge olur, Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
10 RAB korkusudur bilgeliğin temeli. Akıl Kutsal Olan'ı tanımaktır.
The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
11 Benim sayemde günlerin çoğalacak, Ömrüne yıllar katılacak.
For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
12 Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.”
If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
13 Akılsız kadın yaygaracı Ve saftır, hiçbir şey bilmez.
A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
14 Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
16 “Kim safsa buraya gelsin” der. Sağduyudan yoksun olanlara da,
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
17 “Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir” der.
Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
18 Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, Ona konuk olanlar Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler. (Sheol )
But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )