< Süleyman'In Özdeyişleri 9 >
1 Bilgelik kendi evini yaptı, Yedi direğini yonttu.
Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
2 Hayvanlarını kesti, Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
3 Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
4 “Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
6 “Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.
Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
7 “Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
8 Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
9 Bilge kişiyi eğitirsen Daha bilge olur, Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
10 RAB korkusudur bilgeliğin temeli. Akıl Kutsal Olan'ı tanımaktır.
BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
11 Benim sayemde günlerin çoğalacak, Ömrüne yıllar katılacak.
Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
12 Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.”
Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
13 Akılsız kadın yaygaracı Ve saftır, hiçbir şey bilmez.
Angvawk nu loh a hlangpaw la kawk tih bang khaw ming pawh.
14 Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
16 “Kim safsa buraya gelsin” der. Sağduyudan yoksun olanlara da,
“Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
17 “Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir” der.
A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
18 Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, Ona konuk olanlar Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler. (Sheol )
Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )