< Süleyman'In Özdeyişleri 8 >
1 Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 “Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 RAB'den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 Baş mimar olarak O'nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 O'nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB'bin beğenisini kazanır.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”