< Süleyman'In Özdeyişleri 8 >
1 Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
2 Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
3 Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
4 “Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
“Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
5 Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
6 Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
7 Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
8 Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
9 Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
10 Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
11 Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
“Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
12 Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
13 RAB'den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
14 Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
15 Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
16 Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
17 Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
18 Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
19 Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
20 Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
21 Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
22 RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
“LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
23 Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
24 Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
25 Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
27 RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
28 Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
29 Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
30 Baş mimar olarak O'nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
31 O'nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
32 Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
“Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
33 Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
34 Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
35 Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB'bin beğenisini kazanır.
Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
36 Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”
Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”