< Süleyman'In Özdeyişleri 8 >
1 Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 “Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 RAB'den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 Baş mimar olarak O'nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 O'nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB'bin beğenisini kazanır.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.