< Süleyman'In Özdeyişleri 8 >
1 Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 “Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 RAB'den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 Baş mimar olarak O'nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 O'nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB'bin beğenisini kazanır.
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »