< Süleyman'In Özdeyişleri 8 >
1 Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2 Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3 Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4 “Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5 Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6 Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8 Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9 Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12 Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13 RAB'den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14 Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15 Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17 Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18 Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20 Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21 Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22 RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
23 Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24 Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 Baş mimar olarak O'nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 O'nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33 Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
Hear instruction, and be wise, and slight not.
34 Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35 Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB'bin beğenisini kazanır.
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36 Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!