< Süleyman'In Özdeyişleri 7 >

1 Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
2 Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
3 Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
4 Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
5 Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
6 Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
7 Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
8 Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
9
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
10 Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
11 Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
12 Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
13 Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
14 “Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
15 Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
16 Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
17 Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
18 Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
19 Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
20 Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
21 Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
22 Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
23 Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
24 Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
25 Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
26 Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
27 Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)

< Süleyman'In Özdeyişleri 7 >