< Süleyman'In Özdeyişleri 7 >
1 Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 “Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol )
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )