< Süleyman'In Özdeyişleri 7 >
1 Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
2 Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
3 Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
4 Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
5 Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
6 Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
7 Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
8 Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
10 Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
11 Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
(Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
12 Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
13 Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
14 “Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
“Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
15 Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
16 Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
17 Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
18 Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
19 Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
20 Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
21 Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
22 Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
23 Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
24 Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
25 Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
26 Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
27 Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol )
Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol )