< Süleyman'In Özdeyişleri 7 >
1 Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
2 Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
3 Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
5 Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
6 Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
7 Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
8 Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
10 Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
11 Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
12 Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
13 Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
14 “Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
«Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
16 Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
17 Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18 Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
19 Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
20 Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
21 Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
22 Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
23 Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
24 Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
25 Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
26 Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
27 Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol )
Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )