< Süleyman'In Özdeyişleri 7 >
1 Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
2 Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
7 Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
8 Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
13 Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 “Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
15 Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
16 Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
18 Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
19 Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
20 Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
22 Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
23 Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
24 Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
26 Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
27 Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol )
Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol )