< Süleyman'In Özdeyişleri 7 >

1 Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
2 Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
4 Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
5 Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
6 Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
7 Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
8 Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
9
C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
10 Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
11 Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
12 Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
13 Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
14 “Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
"J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
15 Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
16 Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
17 Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
18 Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
19 Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
20 Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
21 Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
22 Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
23 Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
24 Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
26 Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
27 Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol h7585)
Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol h7585)

< Süleyman'In Özdeyişleri 7 >