< Süleyman'In Özdeyişleri 6 >
1 Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
Mwana na ngai, soki ondimi niongo ya moninga na yo, soki obeti tolo mpo na kondima niongo ya mopaya,
2 Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
omikangi nde singa na maloba na yo, omikangi nde na motambo ya maloba ya monoko na yo.
3 O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
Boye, mwana na ngai, sala makambo oyo mpo ete omikangola, pamba te omikabaki na maboko ya moninga na yo; kende komikitisa liboso na ye mpe tingama na ye,
4 Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
kotika te ete miso na yo elala pongi to enimba;
5 Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
mikangola na motambo lokola mboloko na maboko ya mobomi banyama ya zamba, mpe lokola ndeke na motambo ya mokangi bandeke.
6 Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
Yo moto ya goyigoyi, kende epai ya furmi, tala malamu ezaleli na yango mpe okozwa bwanya!
7 Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
Yango ezalaka na mokambi te, mokengeli te to mokonzi te;
8 Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
ebongisaka bilei na yango na tango ya moyi makasi, ebombaka yango na tango ya kobuka mbuma.
9 Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
Yo moto ya goyigoyi, okolala pongi kino tango nini? Kino tango nini okolamuka na pongi na yo?
10 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala
11 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
mpe bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
12 Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
Moto oyo atambolaka na lokuta na monoko azali moto ya Beliali, moto mabe:
13 Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
Abetaka-betaka miso, apesaka bilembo na makolo na ye mpe alobaka na nzela ya bilembo ya misapi;
14 Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
azalaka na makanisi mabe kati na motema na ye, asalaka tango nyonso mabongisi ya mabe mpe alukaka kaka tango nyonso makelele.
15 Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
Yango wana, pasi ekoyela ye na pwasa, akobukana mbala moko, mpe kisi ya kobikisa ye ekozala te.
16 RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
Yawe ayinaka makambo wana motoba; mpe makambo oyo sambo ezali mabe penza na miso na Ye:
17 Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
Kodongola, lolemo ya lokuta, maboko oyo ebomaka moto oyo asali mabe te,
18 Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
motema oyo ekanisaka mabongisi ya mabe, makolo oyo epotaka mbangu na mabe,
19 Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
motatoli mabe oyo alobaka lokuta mpe moto oyo alukaka makelele kati na bandeko.
20 Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
Mwana na ngai, batela mibeko ya tata na yo mpe kosundola te mateya ya mama na yo.
21 Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
Kanga yango tango nyonso na motema na yo, lata yango na kingo na yo.
22 Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
Pamba te ekolakisa yo nzela tango okokende na mobembo, ekobatela yo tango okolala pongi mpe ekosolola na yo tango okolamuka.
23 Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
Mibeko ezali mwinda, mateya ezali pole, makebisi mpe pamela ezali nzela ya bomoi,
24 Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
mpo na kobatela yo mosika ya mwasi ya ndumba, mosika ya lokuta ya lolemo ya mwasi ya mopaya.
25 Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
Kotika te ete motema na yo elula kitoko na ye, mpe miso na ye ekweyisa yo.
26 Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
Pamba te likolo ya mwasi ya ndumba, okoki kobungisa ezala eteni na yo ya lipa, mpe mwasi ya libala akoki kobebisa bomoi ya motuya.
27 İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
Boni, moto akoki solo kozika moto, bongo bilamba na ye ezika te?
28 Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
Moto akoki solo kotambola na likolo ya makala ya moto, bongo makolo na ye ezika te?
29 Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
Boye, moto nyonso oyo akosangisa nzoto na mwasi ya ndeko na ye akozanga te kozwa etumbu.
30 Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
Kotiola moyibi te soki ayibi mpo ete azali na nzala mpe azangi eloko ya kolia.
31 Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
Kasi soki bakangi ye, akozongisa mbala sambo, akopesa biloko nyonso ya ndako na ye.
32 Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
Mobali oyo asalaka ekobo na mwasi ya moninga azali lokola moto oyo azangi mayele; kosala ekobo ya boye ezali nde komiboma;
33 Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
akobuka lokola mbuma: minyoko mpe kosambwa; bongo soni na ye ekosila te.
34 Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
Pamba te zuwa epelisaka kanda makasi kati na mobali, mpe akozala na mawa te na mokolo oyo akozongisa mabe na mabe;
35 Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
akotikala kondima ata lifuti moko te mpo ete akoka kolimbisa, mpe akoboya yango ata soki babakisi bakado.