< Süleyman'In Özdeyişleri 6 >
1 Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
2 Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
3 O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
4 Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
5 Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
6 Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
7 Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
8 Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
9 Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
10 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
11 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
12 Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
13 Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
14 Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
15 Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
16 RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
17 Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
18 Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
19 Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
20 Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
21 Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
22 Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
23 Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
24 Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
25 Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
26 Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
27 İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
28 Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
29 Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
30 Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
31 Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
32 Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
33 Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
34 Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
35 Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.