< Süleyman'In Özdeyişleri 6 >

1 Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.

< Süleyman'In Özdeyişleri 6 >