< Süleyman'In Özdeyişleri 6 >

1 Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
4 Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
5 Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
7 Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
8 Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
13 Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
14 Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
16 RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
18 Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
19 Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
21 Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
22 Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
23 Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
27 İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
30 Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
31 Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
33 Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
34 Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
35 Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.

< Süleyman'In Özdeyişleri 6 >