< Süleyman'In Özdeyişleri 6 >
1 Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.