< Süleyman'In Özdeyişleri 6 >

1 Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.

< Süleyman'In Özdeyişleri 6 >