< Süleyman'In Özdeyişleri 6 >

1 Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。

< Süleyman'In Özdeyişleri 6 >