< Süleyman'In Özdeyişleri 5 >
1 Oğlum, bilgeliğime dikkat et, Akıllıca sözlerime kulak ver.
Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
2 Böylelikle her zaman sağgörülü olur, Dudaklarınla bilgiyi korursun.
Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
3 Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
4 Ama sonu pelinotu kadar acı, İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
5 Ayakları ölüme gider, Adımları ölüler diyarına ulaşır. (Sheol )
Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol )
6 Yaşama giden yolu hiç düşünmez, Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
7 Oğlum, şimdi beni dinle, Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
8 Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına.
Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
9 Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
10 Varını yoğunu yer bitirir yabancılar, Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
11 Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde, Etin, bedenin tükendiğinde.
Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
12 “Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim, Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?” dersin.
Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
13 “Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.
Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
14 Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”
Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
15 Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
16 Pınarların sokakları, Akarsuların meydanları mı sulamalı?
Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
17 Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
18 Çeşmen bereketli olsun Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
19 Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi, Hep seni doyursun memeleri. Aşkıyla sürekli coş.
Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
20 Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın, Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
21 RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
22 Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
23 Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.
Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.