< Süleyman'In Özdeyişleri 5 >
1 Oğlum, bilgeliğime dikkat et, Akıllıca sözlerime kulak ver.
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 Böylelikle her zaman sağgörülü olur, Dudaklarınla bilgiyi korursun.
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
3 Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
4 Ama sonu pelinotu kadar acı, İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Ayakları ölüme gider, Adımları ölüler diyarına ulaşır. (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
6 Yaşama giden yolu hiç düşünmez, Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
7 Oğlum, şimdi beni dinle, Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
8 Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına.
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
10 Varını yoğunu yer bitirir yabancılar, Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde, Etin, bedenin tükendiğinde.
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
12 “Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim, Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?” dersin.
und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
13 “Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
14 Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
15 Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Pınarların sokakları, Akarsuların meydanları mı sulamalı?
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
18 Çeşmen bereketli olsun Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
19 Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi, Hep seni doyursun memeleri. Aşkıyla sürekli coş.
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın, Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
21 RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
22 Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.