< Süleyman'In Özdeyişleri 5 >

1 Oğlum, bilgeliğime dikkat et, Akıllıca sözlerime kulak ver.
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
2 Böylelikle her zaman sağgörülü olur, Dudaklarınla bilgiyi korursun.
Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
3 Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
4 Ama sonu pelinotu kadar acı, İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
5 Ayakları ölüme gider, Adımları ölüler diyarına ulaşır. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol h7585)
6 Yaşama giden yolu hiç düşünmez, Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
7 Oğlum, şimdi beni dinle, Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına.
Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
9 Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
10 Varını yoğunu yer bitirir yabancılar, Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
11 Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde, Etin, bedenin tükendiğinde.
Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
12 “Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim, Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?” dersin.
D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
13 “Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.
Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
14 Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”
J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
15 Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
16 Pınarların sokakları, Akarsuların meydanları mı sulamalı?
Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
17 Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
18 Çeşmen bereketli olsun Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
19 Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi, Hep seni doyursun memeleri. Aşkıyla sürekli coş.
Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
20 Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın, Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
21 RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
22 Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
23 Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.
Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.

< Süleyman'In Özdeyişleri 5 >