< Süleyman'In Özdeyişleri 5 >

1 Oğlum, bilgeliğime dikkat et, Akıllıca sözlerime kulak ver.
Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
2 Böylelikle her zaman sağgörülü olur, Dudaklarınla bilgiyi korursun.
afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
3 Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
4 Ama sonu pelinotu kadar acı, İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
5 Ayakları ölüme gider, Adımları ölüler diyarına ulaşır. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol h7585)
6 Yaşama giden yolu hiç düşünmez, Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
7 Oğlum, şimdi beni dinle, Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
8 Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına.
Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
9 Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
10 Varını yoğunu yer bitirir yabancılar, Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
11 Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde, Etin, bedenin tükendiğinde.
Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
12 “Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim, Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?” dersin.
Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
13 “Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.
Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
14 Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”
Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
15 Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
16 Pınarların sokakları, Akarsuların meydanları mı sulamalı?
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
17 Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
18 Çeşmen bereketli olsun Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
19 Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi, Hep seni doyursun memeleri. Aşkıyla sürekli coş.
Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
20 Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın, Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
21 RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
22 Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
23 Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.
II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.

< Süleyman'In Özdeyişleri 5 >