< Süleyman'In Özdeyişleri 5 >
1 Oğlum, bilgeliğime dikkat et, Akıllıca sözlerime kulak ver.
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 Böylelikle her zaman sağgörülü olur, Dudaklarınla bilgiyi korursun.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 Ama sonu pelinotu kadar acı, İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Ayakları ölüme gider, Adımları ölüler diyarına ulaşır. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Yaşama giden yolu hiç düşünmez, Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Oğlum, şimdi beni dinle, Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına.
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 Varını yoğunu yer bitirir yabancılar, Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde, Etin, bedenin tükendiğinde.
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 “Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim, Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?” dersin.
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 “Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Pınarların sokakları, Akarsuların meydanları mı sulamalı?
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Çeşmen bereketli olsun Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi, Hep seni doyursun memeleri. Aşkıyla sürekli coş.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın, Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.