< Süleyman'In Özdeyişleri 4 >
1 Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin. Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
2 Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
3 Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken,
Fa zanak’ ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason’ ineny.
4 Babam bana şunu öğretti: “Söylediklerime yürekten sarıl, Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
5 Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
6 Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
7 Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir. Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
8 Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
9 Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
10 Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
11 Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin’ ny lalana mahitsy aho.
12 Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
13 Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
14 Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
Aza mankany amin’ ny alehan’ ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin’ ny lalan’ ny ratsy.
15 O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
16 Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
17 Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
Fa mihinana ny mofon’ ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain’ ny fahalozàna.
18 Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir, Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
Fa ny lalan’ ny marina dia toy ny fipoak’ andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan’ ny andro.
19 Kötülerin yoluysa zifiri karanlık gibidir, Neden tökezlediklerini bilmezler.
Ny alehan’ ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
20 Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
21 Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
22 Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.
Fa aina ho an’ ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an’ ny nofony rehetra.
23 Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian’ ny aina.
24 Yalan çıkmasın ağzından, Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
25 Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
26 Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
Ataovy marina ny alehan’ ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
27 Sapma sağa sola, Ayağını kötülükten uzak tut.
Aza mivily, na ho amin’ ny ankavanana, na ho amin’ ny ankavia; Esory amin’ ny ratsy ny tongotrao.