< Süleyman'In Özdeyişleri 4 >
1 Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin. Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken,
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 Babam bana şunu öğretti: “Söylediklerime yürekten sarıl, Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir. Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir, Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 Kötülerin yoluysa zifiri karanlık gibidir, Neden tökezlediklerini bilmezler.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Yalan çıkmasın ağzından, Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 Sapma sağa sola, Ayağını kötülükten uzak tut.
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.