< Süleyman'In Özdeyişleri 31 >
1 Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 “Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 “Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 “Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!