< Süleyman'In Özdeyişleri 31 >
1 Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 “Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 “Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.