< Süleyman'In Özdeyişleri 31 >
1 Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
2 “Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
3 Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
4 “Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
5 Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
6 İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
7 İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
8 Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
9 Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
10 Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
11 Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
12 Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
13 Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
14 Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
15 Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
16 Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
17 Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
18 Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
19 Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
20 Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
21 Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
22 Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
23 Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
24 Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
25 Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
26 Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
27 Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
28 Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
29 “Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
30 Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
31 Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.