< Süleyman'In Özdeyişleri 31 >
1 Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Maloba ya mokonzi Lemweli, mateya oyo mama na ye ateyaki ye:
2 “Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Eh mwana na ngai ya mobali, mwana oyo abimi na libumu na ngai, mwana mobali oyo nalapelaka ndayi:
3 Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Kosilisa makasi na yo na basi te, komitika te na basi oyo bapengwisaka bakonzi!
4 “Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Eh Lemweli, ebongi te mpo na bakonzi; te, ebongi te mpo na bato minene kotuna: « Wapi masanga ya makasi? »
5 Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
Noki te soki bameli yango, bakobosana mibeko mpe bakokata na bosembo te makambo ya banyokolami.
6 İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Pesa masanga ya makasi epai ya bato oyo balingi kokufa, mpe vino epai ya bato oyo bazali kotungisama na motema.
7 İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Tika bango bamela mpo ete babosana pasi na bango mpe batika kokanisa lisusu minyoko na bango.
8 Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Fungola monoko na yo mpo na kolobela bato oyo bazali na makoki ya koloba te, mpe mpo na kolongisa bato oyo bazanga basungi.
9 Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Fungola monoko na yo mpe sambisa na bosembo, bundela babola mpe bato oyo bakelela.
10 Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Nani akoki komona mwasi ya lokumu? Azali na motuya koleka babiju ya talo.
11 Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Mobali na ye atielaka ye motema mpe azangaka te biloko ya motuya.
12 Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Tango nyonso ya bomoi na ye, apesaka mobali na ye esengo, kasi mawa te;
13 Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
alukaka bapwale ya meme mpe basinga ya lino, bongo maboko na ye etongaka yango na esengo.
14 Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
Azali lokola masuwa ya bato ya mombongo, akendaka koluka bilei na ye mosika;
15 Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
alamukaka wana butu ezali nanu, abongisaka bilei mpo na ndako na ye mpe akabolelaka basali na ye ya basi misala.
16 Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Soki asepeli na elanga, asombaka yango; mpe na mbuma ya misala na ye, alonaka elanga ya vino.
17 Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Akangaka loketo na ye makasi mpe akembisaka maboko na ye na mosala.
18 Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Amonaka ete mombongo na ye etambolaka malamu; mpe kino na butu, mwinda na ye ekokufa te.
19 Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Maboko na ye esimbaka mitonga oyo batongelaka, mpe misapi na ye etongaka bilamba.
20 Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Afungolaka loboko na ye mpo na kokabela babola, mpe asembolaka yango mpo na kosunga bato bakelela.
21 Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Tango mvula ya pembe ekitaka, abangaka eloko moko te mpo na ndako na ye, pamba te bato nyonso kati na ndako na ye balataka bilamba ya malili.
22 Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Asalaka babulangeti mpo na mbeto na ye mpe alataka bilamba na ye ya lino ya kitoko mpe ya motane.
23 Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Bapesaka mobali na ye lokumu, na ekuke ya engumba, tango avandaka elongo na bakambi ya mokili.
24 Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Asalaka bilamba ya lino mpe atekaka yango, asalaka mombongo ya mikaba.
25 Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Alataka lokola elamba: molende na mosala mpe lokumu; mikolo ya lobi ebangisaka ye te, asekaka nde yango.
26 Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Alobaka na bwanya, mpe lolemo na ye epesaka malakisi na bolingo.
27 Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Azalaka na bokebi na makambo nyonso oyo elekaka na ndako na ye, mpe aliaka lipa na bogoyigoyi te.
28 Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Bana na ye bakotelema mpo na kokumisa ye, mpe tala ndenge mobali na ye mpe akumisaka ye:
29 “Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
« Basi ebele basalaka makambo ya lokumu; kasi yo, oleki bango nyonso! »
30 Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Bonzenga ya elongi ekosaka, mpe kitoko ya nzoto ezalaka pamba; kasi mwasi oyo atosaka Yawe, ye nde abongi na lokumu.
31 Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
Bopesa ye bambuma ya misala na ye! Tika ete bapesa ye lokumu, na bikuke ya engumba, mpo na misala nyonso oyo asalaka!