< Süleyman'In Özdeyişleri 31 >
1 Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 “Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 “Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 “Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.