< Süleyman'In Özdeyişleri 31 >
1 Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
2 “Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
3 Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
4 “Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
5 Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
6 İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
7 İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
8 Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
9 Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
10 Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
11 Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
12 Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
13 Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
14 Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
15 Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
16 Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
17 Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
18 Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
19 Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
20 Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
21 Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
22 Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
23 Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
24 Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
25 Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
26 Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
27 Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
28 Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
29 “Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
30 Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
31 Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.